1
00:00:00,485 --> 00:00:01,395
Anna...

2
00:00:02,445 --> 00:00:03,321
e Amy.

3
00:00:05,205 --> 00:00:07,036
Faz dois anos o mês que vem.

4
00:00:08,605 --> 00:00:10,038
É muito bonita.

5
00:00:14,685 --> 00:00:17,438
As crianças são o melhor, não acha?

6
00:00:20,125 --> 00:00:21,080
Sim.

7
00:00:21,405 --> 00:00:23,919
- Scott tem duas meninas.
- Duas?

8
00:00:27,005 --> 00:00:28,597
A vida é estranha.

9
00:00:32,045 --> 00:00:33,034
Sim.

10
00:00:35,365 --> 00:00:36,559
Muito.

11
00:02:00,845 --> 00:02:02,836
Não acontece nada, não estou dormindo.

12
00:02:04,405 --> 00:02:05,884
Estava esperando você.

13
00:02:18,405 --> 00:02:20,521
Esse homem, Martin,
me ensinou uns mexilhões...

14
00:02:20,685 --> 00:02:23,882
Não me conte nada
do que se passa aí fora.

15
00:02:29,525 --> 00:02:31,800
Então me conte algo.

16
00:02:32,685 --> 00:02:34,118
Sobre você.

17
00:02:34,925 --> 00:02:36,995
- Sabe guardar un secredo?
- Sim.

18
00:02:37,205 --> 00:02:39,036
- Está segura?
- Sim.

19
00:02:41,125 --> 00:02:45,243
Vou dizer, mas se aproxime;
vou dizer no ouvido.

20
00:02:51,005 --> 00:02:53,280
Se aproxime para que eu possa
contar.

21
00:02:55,125 --> 00:02:56,444
Mais perto.

22
00:03:02,845 --> 00:03:05,200
- Se aproximou?
- Sim.

23
00:03:10,525 --> 00:03:11,799
Não sei...

24
00:03:12,565 --> 00:03:13,236
nadar.

25
00:03:22,645 --> 00:03:24,761
Não é ridículo?

26
00:03:31,605 --> 00:03:34,915
Já basta. Não é tão engraçado.

27
00:03:36,045 --> 00:03:38,559
É que, não sei...

28
00:03:43,285 --> 00:03:46,675
Trabalhando aquí
me parece engraçado.

29
00:03:48,285 --> 00:03:52,483
Ninguém salta da plataforma
para dar um mergulho.

30
00:03:52,645 --> 00:03:55,034
Isso não é um maldito
parque aquático.

31
00:03:58,925 --> 00:04:00,836
A água nunca foi meu elemento.

32
00:04:05,485 --> 00:04:08,761
Quando eu era pequeno,
tinha uma série de televisão,

33
00:04:08,925 --> 00:04:12,395
não sei se você conhece,
de um submarino:

34
00:04:12,965 --> 00:04:16,753
Viagem ao fundo do mar.

35
00:04:19,165 --> 00:04:24,683
O submarino fazia um
ruído fantástico...

36
00:04:25,765 --> 00:04:28,154
Não posso fazer.

37
00:04:31,845 --> 00:04:35,281
A série me fascinava.

38
00:04:36,365 --> 00:04:40,517
Toda a noite eu tinha pesadelos
com monstros marinhos

39
00:04:40,685 --> 00:04:42,164
que vinha até mim.

40
00:04:43,405 --> 00:04:47,398
Um verão, meus pais
decidiram ir à praia.

41
00:04:49,405 --> 00:04:51,202
A principio tudo correu bem,

42
00:04:52,285 --> 00:04:55,163
consegui que meus pais não
se dessem conta

43
00:04:55,325 --> 00:04:58,556
de que eu não me aproximava da
água, que me aterrorizava.

44
00:05:00,165 --> 00:05:03,043
Nem mesmo podia me
aproximar da margem

45
00:05:03,205 --> 00:05:04,524
para molhar os pés.

46
00:05:04,685 --> 00:05:06,038
Estava convencido

47
00:05:06,405 --> 00:05:10,000
de que os monstros
me estavan esperando.

48
00:05:11,085 --> 00:05:15,601
Eu fazia castelos de areia.

49
00:05:16,725 --> 00:05:18,397
Um dia,

50
00:05:19,125 --> 00:05:21,923
meu pai decidiu alugar um pedalim.

51
00:05:24,125 --> 00:05:25,922
Lembro como se irritou

52
00:05:26,085 --> 00:05:28,724
quando eu disse que não ia subir,

53
00:05:28,885 --> 00:05:31,445
que estava ocupado
fazendo castelos.

54
00:05:32,525 --> 00:05:34,243
Se irritou muito.

55
00:05:34,885 --> 00:05:37,797
Me pegou e me obrigou a
subir naquilo.

56
00:05:38,765 --> 00:05:41,598
Começou a pedalar com força

57
00:05:42,645 --> 00:05:45,364
com uma raiva incontrolável.

58
00:05:45,525 --> 00:05:49,518
Eu tremia e soluçava.

59
00:05:50,285 --> 00:05:54,676
Ele dizia: gastei 5 dólares no
pedalim,

60
00:05:54,885 --> 00:05:57,524
e vamos nos divertir.

61
00:05:58,325 --> 00:06:02,523
De repente, estávamos
muito longe da margem,

62
00:06:02,685 --> 00:06:04,323
ele deixou de pedalar,

63
00:06:05,005 --> 00:06:08,554
se levantou...

64
00:06:10,965 --> 00:06:14,753
e disse algo que não entendi.

65
00:06:16,245 --> 00:06:17,394
Me pegou,

66
00:06:18,725 --> 00:06:20,238
me jogou na água

67
00:06:21,405 --> 00:06:23,714
e eu afundei.

68
00:06:23,885 --> 00:06:27,275
Cada vez mais, mais fundo,

69
00:06:29,045 --> 00:06:30,364
e ali,

70
00:06:31,085 --> 00:06:32,598
eu juro, Cora,

71
00:06:33,245 --> 00:06:35,361
havia algo grande, negro,

72
00:06:36,005 --> 00:06:37,484
gelatinoso,

73
00:06:38,885 --> 00:06:41,479
com olhos saltados

74
00:06:42,645 --> 00:06:44,237
e com tentátulos.

75
00:06:45,845 --> 00:06:48,359
Me viu...

76
00:06:50,325 --> 00:06:52,361
e veio em minha direção.

77
00:06:57,285 --> 00:06:59,753
É a última coisa de que recordo.

78
00:07:00,885 --> 00:07:04,798
Acordei na cama de
um hospital.

79
00:07:12,445 --> 00:07:13,639
Sabe?

80
00:07:17,205 --> 00:07:18,558
Meu pai...

81
00:07:20,085 --> 00:07:23,395
quando me jogou na água...

82
00:07:29,725 --> 00:07:31,636
também não sabia nadar.

83
00:07:44,685 --> 00:07:45,959
Dr. Sulitzer?

84
00:07:46,885 --> 00:07:47,795
Sim.

85
00:07:49,805 --> 00:07:52,239
Bem, não estamos muito ocupados.

86
00:07:52,765 --> 00:07:55,962
Não, tudo vai bem.
Estamos esperando.

87
00:07:57,445 --> 00:08:00,005
Ouça, Hanna, a enfermeira,

88
00:08:00,165 --> 00:08:01,803
quer falar com você.

89
00:08:04,885 --> 00:08:05,954
Olá.

90
00:08:08,045 --> 00:08:11,117
Sim.
Creio que está estável, mas...

91
00:08:12,005 --> 00:08:14,314
o problema é que não melhora.

92
00:08:15,725 --> 00:08:18,000
Continua com febre alta,

93
00:08:18,205 --> 00:08:20,673
de manhã e à tarde.

94
00:08:22,965 --> 00:08:25,559
Acho que deveriam levá-lo.

95
00:08:27,485 --> 00:08:28,884
Não, imediatamente.

96
00:08:31,645 --> 00:08:33,044
Depois de amanhã?

97
00:08:34,485 --> 00:08:36,476
Bem, você falará...

98
00:08:38,525 --> 00:08:40,083
Bem. Adeus.

99
00:08:40,725 --> 00:08:43,922
Eu acho que Sulitzer
está buscando outro trabalho.

100
00:08:44,605 --> 00:08:45,833
E você não?

101
00:08:47,165 --> 00:08:51,158
Me levarão a outra plataforma
da companhia,

102
00:08:52,885 --> 00:08:53,954
talvez no Chile.

103
00:08:54,245 --> 00:08:55,280
ou em Cuba.

104
00:08:56,005 --> 00:08:57,040
Quem sabe.

105
00:08:58,525 --> 00:09:00,356
Enquanto isso fico aqui,

106
00:09:01,245 --> 00:09:02,678
enquanto eles queiram.

107
00:09:04,725 --> 00:09:08,513
Fico nervoso em terra firme.

108
00:09:10,485 --> 00:09:11,600
Eu enjôo.

109
00:09:11,805 --> 00:09:13,079
O acidente...

110
00:09:14,405 --> 00:09:15,838
Como foi?

111
00:09:16,805 --> 00:09:18,761
Quer saber de verdade?

112
00:09:21,925 --> 00:09:25,201
Estávamos perfurando o fundo

113
00:09:26,245 --> 00:09:29,601
que é como um queijo gruyere.

114
00:09:29,765 --> 00:09:32,325
Tem muitas bolsas de gás lá embaixo.

115
00:09:33,565 --> 00:09:35,044
Demos com uma.

116
00:09:36,805 --> 00:09:39,239
Não foi a primeira vez.

117
00:09:39,405 --> 00:09:41,794
- Poderia ter sido evitado?
- Não.

118
00:09:43,165 --> 00:09:44,996
Ou sim, se tivéssemos...

119
00:09:45,165 --> 00:09:48,157
deixado de perfurar há muito.

120
00:09:49,245 --> 00:09:52,521
O que ocorreu com o homem que
morreu não foi um acidente.

121
00:09:54,725 --> 00:09:57,364
Esse homem queria se matar.

122
00:09:57,525 --> 00:10:00,039
Ele se jogou nas chamas.

123
00:10:02,925 --> 00:10:03,994
Desculpe.

124
00:10:08,005 --> 00:10:12,078
Josef tentou salvá-lo, mas...

125
00:10:13,885 --> 00:10:15,716
tudo se passou muito rápido.

126
00:10:18,885 --> 00:10:22,002
Todos vimos como ele se lançava...

127
00:10:23,045 --> 00:10:24,239
às chamas.

128
00:10:25,245 --> 00:10:27,759
Não dissemos à empresa tudo que
ocorreu.

129
00:10:27,925 --> 00:10:30,803
Deixamos que acreditassem que
foi uma acidente.

130
00:10:30,965 --> 00:10:35,277
Esse homem deixou mulher e
dois filhos.

131
00:10:37,605 --> 00:10:40,324
De que serviria a verdade?

132
00:10:42,125 --> 00:10:44,320
Deixamos que acreditassem
que morreu por acidente.

133
00:10:44,525 --> 00:10:46,675
Isso representa dinheiro
para a família.

134
00:10:48,245 --> 00:10:49,439
E...

135
00:10:51,045 --> 00:10:52,444
no fundo...

136
00:10:54,645 --> 00:10:56,442
tudo é um acidente.

137
00:11:00,125 --> 00:11:01,604
Nunca fala dele.

138
00:11:02,005 --> 00:11:03,154
Não?

139
00:11:03,965 --> 00:11:05,000
Vá...

140
00:11:17,485 --> 00:11:18,395
Hanna!

141
00:11:19,485 --> 00:11:20,474
Sim?

142
00:11:22,445 --> 00:11:24,037
- O quê?
- Nada.

143
00:11:29,045 --> 00:11:29,795
¿Qué?

144
00:11:30,685 --> 00:11:31,674
Nada.

145
00:11:31,845 --> 00:11:33,801
- Venha.
- Não, nada.

146
00:11:35,485 --> 00:11:36,600
Venha já.

147
00:11:37,805 --> 00:11:38,999
O quê?

148
00:11:39,205 --> 00:11:40,524
Nada.

149
00:11:42,525 --> 00:11:43,435
O quê?

150
00:11:45,245 --> 00:11:46,473
Nada.

151
00:11:48,325 --> 00:11:49,394
Não, quê?

152
00:11:51,245 --> 00:11:52,360
Quê?

153
00:12:02,445 --> 00:12:04,037
- Hanna.
- Sim?

154
00:12:04,805 --> 00:12:05,794
Olhe isso.

155
00:12:17,605 --> 00:12:20,244
Lembre-se de que não tem 15 anos.

156
00:12:29,205 --> 00:12:30,194
O quê?

157
00:12:31,005 --> 00:12:32,677
O que acha que eu disse?

158
00:12:35,365 --> 00:12:37,083
Imbecil?
Idiota?

159
00:12:37,285 --> 00:12:38,718
As duas coisas?

160
00:12:39,045 --> 00:12:40,478
Mais ou menos.

161
00:12:42,565 --> 00:12:43,554
Em que idioma?

162
00:12:43,765 --> 00:12:45,483
E que mais?

163
00:12:46,005 --> 00:12:47,518
Já estamos outra vez.

164
00:12:47,725 --> 00:12:51,274
Não se cansa de se fazer a
mulher misteriosa comigo?

165
00:12:52,125 --> 00:12:54,116
Quer mais sopa?

166
00:12:57,525 --> 00:13:00,756
Já te contei todas as minhas misérias.

167
00:13:01,725 --> 00:13:03,317
Vamos, me conte algo.

168
00:13:03,805 --> 00:13:05,602
Não, já estou farto de sopa.

169
00:13:12,925 --> 00:13:15,803
Gostou das
Cartas de uma monja portuguesa?

170
00:13:20,645 --> 00:13:23,762
Achei que você não gostava de ler,
só de frango e de arroz.

171
00:13:24,525 --> 00:13:25,753
Antes lia.

172
00:13:27,765 --> 00:13:28,754
Sim, bem...

173
00:13:30,525 --> 00:13:32,481
apenas me recordo.

174
00:13:32,805 --> 00:13:34,363
Li faz muito tempo.

175
00:13:35,845 --> 00:13:37,244
Um livro muito curto.

176
00:13:39,325 --> 00:13:42,203
Só pude ler livros curtos.
Não tenho paciência.

177
00:13:43,885 --> 00:13:45,841
Uma vez dei esse livro de presente...

178
00:13:46,285 --> 00:13:48,958
a alguém.

179
00:13:50,005 --> 00:13:50,994
A uma mulher.

180
00:13:52,285 --> 00:13:54,560
Sabia que não devia fazer isso,
mas fiz.

181
00:13:54,965 --> 00:13:56,080
Por quê?

182
00:13:59,685 --> 00:14:02,153
Porque era
a mulher de um outro homem.

183
00:14:04,445 --> 00:14:06,242
Um home que a queria

184
00:14:07,445 --> 00:14:09,117
e a quem ela queria.

185
00:14:11,765 --> 00:14:13,437
Também eu a queria.

186
00:14:24,685 --> 00:14:27,518
Há coisas que não se devem fazer nunca.

187
00:14:29,525 --> 00:14:30,640
Por exemplo?

188
00:14:32,965 --> 00:14:34,523
Não se deve

189
00:14:35,325 --> 00:14:37,634
dar de presente certos livros

190
00:14:37,805 --> 00:14:40,922
a pessoas que passam muito
tempo sozinhas.

191
00:14:41,725 --> 00:14:43,522
Não se deve enamorar-se

192
00:14:43,685 --> 00:14:46,040
da mulher de seu melhor amigo.

193
00:14:49,005 --> 00:14:52,315
E sobretudo não se deve contar
ao seu melhor amigo.

194
00:15:07,725 --> 00:15:09,955
É horrível provocar sua compaixão.

195
00:15:10,125 --> 00:15:12,593
É a última coisa que queria
provocar em você.

196
00:15:16,205 --> 00:15:17,001
Cora.

197
00:15:17,605 --> 00:15:18,321
Sim?

198
00:15:21,365 --> 00:15:23,959
Como se vive com as coisas
que já passaram?

199
00:15:26,725 --> 00:15:28,681
Com as conseqüências.

200
00:15:32,845 --> 00:15:35,075
Como se vive com os mortos?

201
00:15:42,085 --> 00:15:43,154
Não sei.

202
00:15:45,485 --> 00:15:47,396
Tem-se que seguir adiante, suponho.

203
00:15:48,685 --> 00:15:51,836
Todo mundo continua vivendo
de algum modo.

204
00:15:53,405 --> 00:15:54,599
Ou não.

205
00:15:56,845 --> 00:15:58,961
Também há os que não conseguem.

206
00:16:09,245 --> 00:16:11,679
O helicóptero virá buscá-lo.

207
00:16:11,885 --> 00:16:13,238
Amanhã ou depois de amanhã.

208
00:16:16,125 --> 00:16:17,604
Virá comigo?

209
00:16:19,205 --> 00:16:20,001
Você virá?

210
00:16:22,885 --> 00:16:26,719
Me pegará pela mão e me ajudará
a me ver de novo?

211
00:17:41,565 --> 00:17:43,681
- Vamos, baixa.
- Vamos.

212
00:18:03,925 --> 00:18:05,358
Não gostou do espetáculo?

213
00:18:09,445 --> 00:18:11,003
Já vi outras vezes.

214
00:18:13,165 --> 00:18:14,996
Para quem você trabalha, Martin?

215
00:18:17,125 --> 00:18:18,478
Para a Companhia.

216
00:18:21,005 --> 00:18:23,997
A empresa paga você para
estudar os mexilhões?

217
00:18:24,485 --> 00:18:28,364
Me paga para medir o impacto
das ondas, eu já disse.

218
00:18:30,125 --> 00:18:32,355
Os mexilhões são coisa minha.

219
00:18:37,565 --> 00:18:40,159
Às vezes esqueço que
estamos no mar.

220
00:18:40,805 --> 00:18:42,158
Não estamos suspensos.

221
00:18:42,685 --> 00:18:45,438
Estamos fundidos até o pescoço
com o fundo do mar.

222
00:18:46,725 --> 00:18:48,397
Sabe qual é o problema?

223
00:18:49,685 --> 00:18:51,801
As pessoas pensam que é o petróleo.

224
00:18:52,005 --> 00:18:54,075
O problema não é o petróleo,
é a água,

225
00:18:54,245 --> 00:18:55,564
a água que extraímos com
o petróleo,

226
00:18:55,805 --> 00:18:58,160
a água que ficou milhões de anos

227
00:18:58,325 --> 00:19:00,839
junto com o petróleo no fundo do mar.

228
00:19:01,485 --> 00:19:03,840
Quando a separamos do petróleo

229
00:19:04,005 --> 00:19:05,643
e a devolvemos ao mar,

230
00:19:05,845 --> 00:19:07,198
é uma água cheia de merda.

231
00:19:07,805 --> 00:19:10,444
É uma água que arruina tudo
que toca.

232
00:19:11,285 --> 00:19:14,083
Sabe o que aconteceu aos
peixes aqui?

233
00:19:14,685 --> 00:19:17,404
O contato com essa água alterou
seus hormônios,

234
00:19:18,085 --> 00:19:21,157
atrasou a desova em 3 semanas
e as correntes frias

235
00:19:21,325 --> 00:19:23,885
arrastam as ovas antes que
possam nascer.

236
00:19:25,005 --> 00:19:26,961
De todo modo vão fechar esse lugar.

237
00:19:27,125 --> 00:19:29,719
- Não se pode impedi-los.
- O que vai fazer?

238
00:19:30,285 --> 00:19:32,799
Este lugar pode servir
para muitas coisas.

239
00:19:33,085 --> 00:19:35,474
Pode-se utilizar os motores
das dragas

240
00:19:35,645 --> 00:19:38,000
para depurar a água.
É possível depurá-la.

241
00:19:38,165 --> 00:19:40,725
Que acontece se ninguém se importa?

242
00:19:45,845 --> 00:19:47,881
Vou continuar medindo ondas.

243
00:19:49,485 --> 00:19:51,441
E recolhendo mexilhões.

244
00:19:53,605 --> 00:19:56,119
E pensando que se pode fazer algo.

245
00:20:03,125 --> 00:20:04,763
Invejo você, Martin.

246
00:20:08,885 --> 00:20:10,318
Não sabia...

247
00:20:13,125 --> 00:20:15,798
que ainda existia gente como você.

248
00:20:16,845 --> 00:20:18,278
Te desejo sorte.

249
00:21:46,245 --> 00:21:48,042
Como passou a noite?

250
00:21:48,885 --> 00:21:50,000
A noite?

251
00:21:50,845 --> 00:21:52,244
Não sei.

252
00:21:53,645 --> 00:21:55,875
Mal, suponho.

253
00:21:57,885 --> 00:22:01,036
- Que horas são?
- Meio-dia. Está com fome?

254
00:22:01,245 --> 00:22:02,360
Não.

255
00:22:06,445 --> 00:22:08,959
Quando estudava em Dubrovnik,

256
00:22:09,285 --> 00:22:12,402
sempre temia o momento de
limpar os doentes.

257
00:22:13,685 --> 00:22:15,004
Me fazia sentir...

258
00:22:16,245 --> 00:22:17,803
incômoda...

259
00:22:19,125 --> 00:22:22,754
pensar que eles se sentiam incômodos.

260
00:22:25,925 --> 00:22:27,119
Mas me dei conta de que...

261
00:22:28,725 --> 00:22:30,522
as pessoas gostam de estar limpas.

262
00:22:31,565 --> 00:22:34,955
Não importa como,

263
00:22:36,565 --> 00:22:39,204
ou quem, eles gostam...

264
00:22:40,405 --> 00:22:42,202
de ficar em tuas mãos.

265
00:22:43,485 --> 00:22:45,794
Costam de te confiar o corpo.

266
00:22:46,725 --> 00:22:48,204
Como se dissessem:

267
00:22:50,005 --> 00:22:51,199
É só o meu corpo.

268
00:22:52,885 --> 00:22:55,604
Só um corpo. Você nunca saberá...

269
00:22:56,245 --> 00:22:57,837
o que penso realmente,

270
00:22:59,125 --> 00:23:00,683
quem sou.

271
00:23:06,125 --> 00:23:07,478
Eu tinha...

272
00:23:09,165 --> 00:23:12,475
uma amiga
que estudava comigo.

273
00:23:15,565 --> 00:23:17,283
Nos dávamos muito bem.

274
00:23:19,045 --> 00:23:20,558
Era muito...

275
00:23:21,605 --> 00:23:23,436
alegre.

276
00:23:25,925 --> 00:23:27,802
Eu nunca fui alegre.

277
00:23:32,205 --> 00:23:34,560
Me sentía muito orgulhosa
de ser sua amiga.

278
00:23:36,965 --> 00:23:40,799
Líamos os mesmos livros
e ficávamos até de madrugada

279
00:23:40,965 --> 00:23:45,117
falando deles.

280
00:23:45,285 --> 00:23:47,082
Os livros eram sempre...

281
00:23:47,325 --> 00:23:49,793
mais reais que todo o resto.

282
00:23:53,205 --> 00:23:55,321
Vivíamos juntas
durante a guerra.

283
00:23:56,925 --> 00:24:00,235
Tínhamos 20 anos
quando fecharam a Faculdade.

284
00:24:00,765 --> 00:24:05,316
Decidimos voltar à nossa cidade.

285
00:24:07,165 --> 00:24:09,474
Não podíamos nos comunicar
com nossas famílias.

286
00:24:09,645 --> 00:24:13,081
Diziam que estavam acontecendo
coisas terríveis,

287
00:24:13,485 --> 00:24:16,477
mas ninguém acreditava.

288
00:24:19,405 --> 00:24:21,396
O povo sempre exagera.

289
00:24:22,005 --> 00:24:24,314
Não podia ser verdade.
A guerra...

290
00:24:24,965 --> 00:24:28,640
sempre acontece em outro lugar.

291
00:24:30,645 --> 00:24:34,320
Nos emprestaram um carro,
ela sabia dirigir, e

292
00:24:37,325 --> 00:24:38,883
fomos.

293
00:24:39,845 --> 00:24:43,360
Durante o percurso não
aconteceu nada.

294
00:24:43,525 --> 00:24:47,484
Vimos incêndios distantes,

295
00:24:49,285 --> 00:24:50,684
cachorros mortos.

296
00:24:52,605 --> 00:24:54,004
Nada.

297
00:24:54,485 --> 00:24:56,476
Muitos cachorros mortos.

298
00:24:59,765 --> 00:25:02,120
Escutávamos uma fita

299
00:25:02,285 --> 00:25:04,515
de música italiana.

300
00:25:08,925 --> 00:25:10,404
Nós ríamos.

301
00:25:13,685 --> 00:25:16,119
Rimos muito naquela viagem.

302
00:25:17,285 --> 00:25:20,516
Lembra daquela canção

303
00:25:21,005 --> 00:25:22,677
que se chamava La dolce vita?

304
00:25:22,925 --> 00:25:27,316
Era muito boba.

305
00:25:42,885 --> 00:25:45,001
Nos detiveram só...

306
00:25:46,005 --> 00:25:48,314
a dois quilômetros da cidade.

307
00:25:50,165 --> 00:25:51,883
Nos levaram a un hotel.

308
00:25:54,245 --> 00:25:57,078
A gente achou que só queriam
nos roubar o carro.

309
00:26:00,965 --> 00:26:02,557
Estávamos preocupadas

310
00:26:02,725 --> 00:26:05,637
em como iríamos explicar
ao dono do carro.

311
00:26:08,485 --> 00:26:10,157
Que ridículo, não?

312
00:26:12,205 --> 00:26:14,275
Toda a tua vida está a ponto de...

313
00:26:17,925 --> 00:26:19,278
mudar,

314
00:26:20,205 --> 00:26:23,003
e você se preocupa com
um velho Fiat Turbo.

315
00:26:27,125 --> 00:26:29,514
Os soldados eram os nossos.

316
00:26:34,685 --> 00:26:38,360
Eram soldados que falavam
como eu, o meu idioma.

317
00:26:44,245 --> 00:26:46,805
Alguns não tinham mais de 18 anos.

318
00:26:49,485 --> 00:26:53,160
Lembro de um dia em que chegaram
tropas da ONU

319
00:26:54,845 --> 00:26:57,757
e pensamos que iam nos tirar dali.

320
00:27:01,885 --> 00:27:02,874
Não.

321
00:27:04,925 --> 00:27:07,485
Vozes com a sua, Josef.

322
00:27:09,285 --> 00:27:10,843
Falavam como você.

323
00:27:15,405 --> 00:27:18,602
Lembro que um deles

324
00:27:19,445 --> 00:27:21,242
se desculpava sem parar.

325
00:27:22,005 --> 00:27:23,961
Se desculpava...

326
00:27:24,685 --> 00:27:26,835
enquanto sorria.

327
00:27:28,565 --> 00:27:30,795
Imagína que...

328
00:27:32,525 --> 00:27:34,436
te violam uma ou outra vez

329
00:27:34,605 --> 00:27:37,802
e te dizem no ouvido,
para que só você ouça:

330
00:27:38,405 --> 00:27:40,555
Sinto, sinto muito.

331
00:27:41,285 --> 00:27:42,604
Me perdõe.

332
00:27:46,365 --> 00:27:48,356
Éramos quinze mulheres.

333
00:27:50,285 --> 00:27:52,560
Às vezes mais.
quando acabava a comida

334
00:27:52,725 --> 00:27:55,193
sabíamos que mataríam
uma de nós.

335
00:27:55,725 --> 00:27:58,080
Obrigaram uma mulher a
matar sua filha.

336
00:28:00,925 --> 00:28:02,836
Puseram a pistola na sua mão,

337
00:28:03,005 --> 00:28:05,121
o dedo no gatilho,

338
00:28:06,045 --> 00:28:09,754
e o cano na vagina da menina.

339
00:28:09,925 --> 00:28:12,917
Obrigaram-na a apertar o gatilho

340
00:28:13,965 --> 00:28:18,800
dizendo: agora já não serás avó.

341
00:28:19,365 --> 00:28:20,957
Algo assim.

342
00:28:21,725 --> 00:28:26,162
A mulher morreu pouco depois

343
00:28:26,685 --> 00:28:28,118
de tristeza.

344
00:28:31,645 --> 00:28:34,364
Uma manhã amanheceu morta de tristeza.

345
00:28:36,205 --> 00:28:39,481
Sabe o que faziam com as que
se atreviam a gritar?

346
00:28:40,645 --> 00:28:41,964
Diziam...

347
00:28:44,605 --> 00:28:47,403
Agora te daremos
motivos para gritar.

348
00:28:48,485 --> 00:28:51,079
Faziam centenas de cortes

349
00:28:51,765 --> 00:28:53,881
com uma faca, por todo o corpo.

350
00:28:54,045 --> 00:28:56,843
Punham sal nas feridas

351
00:28:57,005 --> 00:28:59,803
e costuravam as feridas profundas
com uma agulha de costura.

352
00:29:01,045 --> 00:29:02,922
Isso foi o que fizeram à minha amiga.

353
00:29:08,565 --> 00:29:10,396
Eu não pude...

354
00:29:12,405 --> 00:29:15,477
Não me deixaram curar
suas feridas.

355
00:29:17,085 --> 00:29:19,155
Sangrou até morrer.

356
00:29:22,845 --> 00:29:24,676
Muito...

357
00:29:26,285 --> 00:29:27,559
lentamente.

358
00:29:29,365 --> 00:29:33,404
O sangue deslizava pelos braços,
pelas pernas...

359
00:29:34,605 --> 00:29:37,915
Eu só rezava para que morresse
o quanto antes.

360
00:29:38,085 --> 00:29:39,882
Contava os gritos,

361
00:29:41,445 --> 00:29:42,878
os gemidos.

362
00:29:43,045 --> 00:29:44,558
Media a dor.

363
00:29:46,725 --> 00:29:48,124
Pensava:

364
00:29:50,405 --> 00:29:52,600
Já não pode sofrer mais.

365
00:29:56,365 --> 00:29:57,434
Agora morrerá.

366
00:29:59,485 --> 00:30:00,315
Agora,

367
00:30:02,045 --> 00:30:03,398
por favor.

368
00:30:05,125 --> 00:30:07,241
No próximo minuto, por favor.

369
00:32:38,285 --> 00:32:39,957
Como se chamava...

370
00:32:41,165 --> 00:32:42,564
tua amiga?

371
00:32:44,685 --> 00:32:46,084
Como se chamava?

372
00:32:48,205 --> 00:32:49,524
Hanna.

373
00:33:48,005 --> 00:33:48,835
Hanna?

374
00:33:53,685 --> 00:33:54,674
Hanna!

375
00:36:03,885 --> 00:36:05,398
Sua mochila.

376
00:37:21,005 --> 00:37:23,917
CARTAS DE UNA MONJA PORTUGUESA

377
00:39:14,845 --> 00:39:15,880
Me acompanha?

378
00:39:20,605 --> 00:39:22,960
Fez boa viagem?
Sente-se.

379
00:39:23,125 --> 00:39:24,683
Sim, obrigado.

380
00:39:27,045 --> 00:39:30,515
- Primeira vez em Copenhage?
- Sim, parece bonita.

381
00:39:31,205 --> 00:39:32,479
Sim, preciosa.

382
00:39:34,445 --> 00:39:36,276
O que você quer de mim?

383
00:39:39,205 --> 00:39:42,277
Passei a viagem pensando

384
00:39:42,445 --> 00:39:44,436
no que ia dizer a você...

385
00:39:45,285 --> 00:39:46,957
e não estou seguro.

386
00:39:48,245 --> 00:39:51,760
Como disse, conheci Hanna,
foi minha enfermeira,

387
00:39:53,365 --> 00:39:57,040
ainda que nunca cheguei a vê-la.

388
00:39:57,605 --> 00:39:59,402
Quer uma fotografia

389
00:39:59,605 --> 00:40:01,914
para ver se ela é tão bonita
como a sua voz?

390
00:40:03,805 --> 00:40:04,954
Não.

391
00:40:06,325 --> 00:40:08,964
Não teria vindo aqui
para me pedir uma fotografia.

392
00:40:11,965 --> 00:40:14,877
Fui sua conselheira durante
dois anos.

393
00:40:15,685 --> 00:40:19,041
Desde então só recebo alguma
chamada de vez em quando.

394
00:40:19,405 --> 00:40:22,078
Não fala, não diz nada,

395
00:40:22,245 --> 00:40:24,713
mas sei que é ela e que está viva.

396
00:40:25,285 --> 00:40:27,037
Por que não diz nada?

397
00:40:28,325 --> 00:40:30,156
É algo entre Hanna e eu.

398
00:40:33,405 --> 00:40:34,599
Ela...

399
00:40:35,765 --> 00:40:37,198
me contou alguma coisa...

400
00:40:38,965 --> 00:40:40,478
do que aconteceu...

401
00:40:42,325 --> 00:40:43,838
no hotel.

402
00:40:44,765 --> 00:40:46,721
Isso significa
que confia em você.

403
00:40:47,365 --> 00:40:48,639
Mas sei...

404
00:40:49,765 --> 00:40:52,154
Não me pergunte como...

405
00:40:52,325 --> 00:40:55,476
mas sei que houve algo mais,
algo que ela não me contou,

406
00:40:56,085 --> 00:40:59,122
muitas coisas que não me disse

407
00:40:59,285 --> 00:41:00,798
e eu gostaria de saber.

408
00:41:01,685 --> 00:41:03,676
E quer que eu as diga.

409
00:41:04,365 --> 00:41:06,674
Não teve já sua ração de horror?

410
00:41:07,285 --> 00:41:08,764
O que mais quer?

411
00:41:09,445 --> 00:41:11,436
O que é que realmente você quer?

412
00:41:11,805 --> 00:41:15,400
Não leu os jornais durante
esses dez anos de guerra?

413
00:41:16,685 --> 00:41:18,277
Quero...

414
00:41:19,245 --> 00:41:20,519
Não sei...

415
00:41:24,165 --> 00:41:26,315
Acho que quero...

416
00:41:28,005 --> 00:41:30,394
passar o resto da minha vida
com ela.

417
00:41:33,885 --> 00:41:35,477
O resto da sua vida.

418
00:41:36,005 --> 00:41:37,484
Que romântico.

419
00:41:39,485 --> 00:41:42,557
Passar o resto de sua vida
com uma refugiada de una guerra

420
00:41:42,725 --> 00:41:44,955
que todo o mundo esqueceu

421
00:41:45,165 --> 00:41:47,235
e a quem você nem sequer viu.

422
00:41:49,165 --> 00:41:52,794
Com uma mulher de quem você só sabe
que sofreu coisas

423
00:41:52,965 --> 00:41:55,559
que nem você nem eu
seríamos capazes de suportar.

424
00:41:58,885 --> 00:42:01,080
Pensou que talvez

425
00:42:01,245 --> 00:42:03,679
Hanna só precisa de que a deixem em paz?

426
00:42:04,005 --> 00:42:05,279
Sim.

427
00:42:05,885 --> 00:42:07,955
Sim, pensei.

428
00:42:09,725 --> 00:42:10,680
Mas...

429
00:42:12,245 --> 00:42:13,883
sei que ela precisa de mim.

430
00:42:16,125 --> 00:42:17,604
E eu dela.

431
00:42:18,125 --> 00:42:19,319
Sei.

432
00:42:25,965 --> 00:42:27,364
Venha comigo.

433
00:42:40,725 --> 00:42:42,556
Esta é Hanna Amiran.

434
00:42:44,525 --> 00:42:46,914
Aqui está o que quer saber.

435
00:42:48,485 --> 00:42:51,522
Se seus sentimentos são verdadeiros,

436
00:42:51,685 --> 00:42:53,880
acha que isso lhe daria o direito
de ver essa fita...

437
00:42:55,045 --> 00:42:56,956
sem o consentimento dela?

438
00:42:59,285 --> 00:43:01,640
Sabe quantas Hannas existem aqui?

439
00:43:02,485 --> 00:43:05,841
Sabe quanto sangue, quantas mortes?

440
00:43:08,805 --> 00:43:11,877
Sabe quanto ódio cabe nessas fitas?

441
00:43:15,165 --> 00:43:17,042
Sabe por que as gravamos?

442
00:43:17,565 --> 00:43:19,044
Não, por quê?

443
00:43:20,165 --> 00:43:21,598
Antes do holocausto,

444
00:43:21,765 --> 00:43:25,155
Adolf Hitler reuniu seus colaboradores

445
00:43:25,485 --> 00:43:29,683
e para convencê-los de seu plano
funcionaria,

446
00:43:30,285 --> 00:43:32,515
lhes disse: quem se recorda

447
00:43:32,805 --> 00:43:34,921
do extermínio armênio?

448
00:43:35,085 --> 00:43:36,200
Disse isso.

449
00:43:38,045 --> 00:43:39,160
Trinta anos depois,

450
00:43:39,325 --> 00:43:41,919
ninguém se lembrava de que
um milhão de armênios

451
00:43:42,085 --> 00:43:45,077
haviam sido exterminados
da maneira mais cruel possível.

452
00:43:45,765 --> 00:43:47,244
Passaram-se dez anos.

453
00:43:47,645 --> 00:43:50,284
Quem se lembra do que aconteceu
nos Balcãs?

454
00:43:51,405 --> 00:43:52,884
Os sobreviventes.

455
00:43:56,085 --> 00:43:58,360
Os que, por alguma...

456
00:43:58,525 --> 00:44:01,483
argúcia do destino,
viveram para contar.

457
00:44:02,445 --> 00:44:03,958
Se podem.

458
00:44:06,765 --> 00:44:08,676
Os que se envergonham...

459
00:44:10,245 --> 00:44:12,315
de haver sobrevivido.

460
00:44:14,365 --> 00:44:15,593
Como Hanna.

461
00:44:16,885 --> 00:44:19,718
Essa é a ironia, se podemos
chamá-la assim.

462
00:44:20,485 --> 00:44:24,034
A vergonha que sentem os que
conseguem sobreviver.

463
00:44:26,645 --> 00:44:28,078
E essa vergonha

464
00:44:28,805 --> 00:44:30,761
que é maior que a dor,

465
00:44:31,085 --> 00:44:33,394
que é maior que qualquer coisa,

466
00:44:35,485 --> 00:44:37,316
pode durar para sempre.

467
00:44:55,525 --> 00:44:58,278
Acho que tenho uma fotografia
da Hanna em algum lugar.

468
00:45:26,565 --> 00:45:27,441
Hanna!

469
00:45:32,245 --> 00:45:34,236
Sabia que era loira.

470
00:45:37,525 --> 00:45:40,642
Vim te devolver a mochila.

471
00:45:40,805 --> 00:45:41,794
Obrigada.

472
00:45:43,685 --> 00:45:45,482
Já devolveu. Agora você pode ir.

473
00:45:52,485 --> 00:45:55,158
Trouxe pastilhas de jabón.

474
00:45:55,925 --> 00:45:57,438
Espero que não se importe.

475
00:45:57,605 --> 00:45:59,596
Não. Tenho muitas.

476
00:46:06,245 --> 00:46:08,759
Você ficou com uma bonita cicatriz.

477
00:46:10,885 --> 00:46:12,716
Sim, bem...

478
00:46:13,645 --> 00:46:16,443
Me disseram que vai ficar melhor
do que parece.

479
00:46:19,125 --> 00:46:20,683
Também me disseram

480
00:46:21,085 --> 00:46:24,236
que a enfermeira que me cuidou
fez um bom trabalho.

481
00:46:24,445 --> 00:46:25,480
Bom.

482
00:46:28,645 --> 00:46:30,237
Fecharam a plataforma.

483
00:46:32,965 --> 00:46:34,921
Para onde foi todo mundo?

484
00:46:35,085 --> 00:46:37,394
Nos ofereceram trabalho no Chile.

485
00:46:38,125 --> 00:46:41,834
Simon vai de novo tentar um restaurante.

486
00:46:42,165 --> 00:46:43,518
Chile.

487
00:46:44,285 --> 00:46:46,003
Mas eu não sei bem o que fazer.

488
00:46:47,085 --> 00:46:48,837
Estou pensando.

489
00:46:50,685 --> 00:46:51,754
Bem.

490
00:46:53,245 --> 00:46:54,724
Pensei que...

491
00:46:56,165 --> 00:46:57,484
você e eu...

492
00:46:58,845 --> 00:47:02,599
talvez poderíamos ir a
algum lugar juntos

493
00:47:03,365 --> 00:47:04,559
um dia desses.

494
00:47:05,245 --> 00:47:06,280
Hoje.

495
00:47:07,565 --> 00:47:08,714
Agora mesmo.

496
00:47:13,485 --> 00:47:14,964
Venha comigo.

497
00:47:19,885 --> 00:47:21,079
Não, eu...

498
00:47:23,605 --> 00:47:26,324
- Acho que não vai ser possível.
- Por que não?

499
00:47:35,445 --> 00:47:39,199
Porque se vamos a algum
lugar juntos

500
00:47:40,165 --> 00:47:42,804
me dá medo de que um dia

501
00:47:44,045 --> 00:47:46,081
talvez não hoje

502
00:47:47,725 --> 00:47:50,080
nem mesmo amanhã,
mas um dia, de repente...

503
00:47:54,845 --> 00:47:57,040
pode ser que comece a chorar
e chore tanto

504
00:47:57,205 --> 00:47:58,957
que nada nem ninguém 
poderá me parar.

505
00:47:59,245 --> 00:48:01,554
E as lágrimas cubram a casa

506
00:48:01,725 --> 00:48:04,683
e me falte ar e te arraste comigo

507
00:48:04,845 --> 00:48:06,483
e nos afoguemos os dois.

508
00:48:08,245 --> 00:48:10,315
Aprenderei a nadar, Hanna.

509
00:48:14,325 --> 00:48:15,474
Eu juro.

510
00:48:17,645 --> 00:48:19,158
Aprenderei a nadar.

511
00:49:48,525 --> 00:49:50,641
<i>Me disse faz muito tempo.</i>

512
00:49:51,285 --> 00:49:54,482
<i>Só às vezes,
nas manhãs de domingo,</i>

513
00:49:54,765 --> 00:49:57,484
<i>enquanto ele compra os jornais
e o pão,</i>

514
00:49:57,925 --> 00:50:01,122
<i>ela ouve as crianças
gritar na casa ao lado,</i>

515
00:50:01,285 --> 00:50:02,798
<i>onde estão brincando.</i>

516
00:50:03,165 --> 00:50:06,316
<i>Sim, agora tem dois filhos.</i>

517
00:50:06,485 --> 00:50:08,362
<i>meus irmãos.</i>

518
00:50:08,525 --> 00:50:10,880
<i>e nessas manhãs frias
e ensolaradas de inverno,</i>

519
00:50:11,045 --> 00:50:13,081
<i>quando tem a casa só para ela</i>

520
00:50:13,685 --> 00:50:17,314
<i>e se sente estranha, frágil e vazia</i>

521
00:50:17,725 --> 00:50:21,354
<i>por un momento não sabe
se tudo foi um sonho.</i>

522
00:50:22,445 --> 00:50:24,436
<i>Então, volto a ela.</i>

523
00:50:24,925 --> 00:50:27,758
<i>Se inclina e me acaricia o cabelo</i>

524
00:50:28,085 --> 00:50:30,280
<i>e já nada, nada do que aconteceu</i>

525
00:50:30,445 --> 00:50:32,640
<i>voltará a se colocar entre nós.</i>

526
00:50:33,365 --> 00:50:36,004
<i>Mas ouço as crianças voltarem.</i>

527
00:50:36,565 --> 00:50:37,839
<i>Me afasto.</i>

528
00:50:38,605 --> 00:50:40,436
<i>Já estou muito longe.</i>

529
00:50:41,085 --> 00:50:44,202
<i>Talvez nunca mais volte.</i>